Acts 28:27

ABP_Strongs(i)
  27 G3975 [5was thickened G1063   G1063 1For G3588 2the G2588 3heart G3588   G2992 4of this people], G3778   G2532 and G3588 [3with the G3775 4ears G917 2heavily G191 1they heard], G2532 and G3588   G3788 [2of their eyes G1473   G2576 1they closed the eyelids]; G3379 lest at any time G1492 they should see G3588 with the G3788 eyes, G2532 and G3588 [2with the G3775 3ears G191 1should hear], G2532 and G3588 with the G2588 heart G4920 should perceive, G2532 and G1994 should turn, G2532 and G2390 I should heal G1473 them.
ABP_GRK(i)
  27 G3975 επαχύνθη G1063   G1063 γαρ G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G2532 και G3588 τοις G3775 ωσί G917 βαρέως G191 ήκουσαν G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G2576 εκάμμυσαν G3379 μήποτε G1492 ίδωσι G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς G2532 και G3588 τοις G3775 ωσίν G191 ακούσωσι G2532 και G3588 τη G2588 καρδία G4920 συνώσι G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G2390 ιάσωμαι G1473 αυτούς
Stephanus(i) 27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
LXX_WH(i)
    27 G3975 [G5681] V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 [G5656] V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 [G5632] V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 [G5632] V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 [G5661] V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 [G5695] V-FDI-1S ιασομαι G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  27 G3975 V-API-3S ἐπαχύνθη G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G2588 N-NSF καρδία G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G3778 D-GSM τούτου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G917 ADV βαρέως G191 V-AAI-3P ἤκουσαν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν G2576 V-AAI-3P ἐκάμμυσαν· G3379 ADV-N μήποτε G3708 V-2AAS-3P ἴδωσιν G3588 T-DPM τοῖς G3788 N-DPM ὀφθαλμοῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G191 V-AAS-3P ἀκούσωσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4920 V-2AAS-3P συνῶσιν G2532 CONJ καὶ G1994 V-AAS-3P ἐπιστρέψωσιν, G2532 CONJ καὶ G2390 V-FDI-1S ἰάσομαι G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
TR(i)
  27 G3975 (G5681) V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 (G5656) V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 (G5632) V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 (G5661) V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 (G5632) V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 (G5661) V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 (G5667) V-ADS-1S ιασωμαι G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
RP(i)
   27 G3975 [G5681]V-API-3SεπαχυνθηG1063CONJγαρG3588T-NSFηG2588N-NSFκαρδιαG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG3778D-GSMτουτουG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG917ADVβαρεωvG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GPMαυτωνG2576 [G5656]V-AAI-3PεκαμμυσανG3379ADV-NμηποτεG3708 [G5632]V-2AAS-3PιδωσινG3588T-DPMτοιvG3788N-DPMοφθαλμοιvG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG191 [G5661]V-AAS-3PακουσωσινG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4920 [G5632]V-2AAS-3PσυνωσινG2532CONJκαιG1994 [G5661]V-AAS-3PεπιστρεψωσινG2532CONJκαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| ιασομαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| <ιασομαι>G2390 [G5667]V-ADS-1SVAR: ιασωμαι :ENDG846P-APM| αυτουv
SBLGNT(i) 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
f35(i) 27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτουv
IGNT(i)
  27 G3975 (G5681) επαχυνθη Has Grown Fat G1063 γαρ For G3588 η The G2588 καρδια Heart G3588 του Of G2992 λαου   G5127 τουτου His People, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G917 βαρεως Heavily G191 (G5656) ηκουσαν They Have Heard, G2532 και   G3588 τους And G3788 οφθαλμους Eyes G846 αυτων Their G2576 (G5656) εκαμμυσαν They Have Closed, G3379 μηποτε Lest G1492 (G5632) ιδωσιν They Should See G3588 τοις With The G3788 οφθαλμοις Eyes, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G191 (G5661) ακουσωσιν They Should Hear G2532 και And G3588 τη With The G2588 καρδια Heart G4920 (G5632) συνωσιν They Should Understand, G2532 και And G1994 (G5661) επιστρεψωσιν Should Be Converted, G2532 και And G2390 (G5667) ιασωμαι I Should Heal G846 αυτους Them.
ACVI(i)
   27 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G3975 V-API-3S επαχυνθη Was Made Fat G2532 CONJ και And G191 V-AAI-3P ηκουσαν They Hear G917 ADV βαρεως Heavily G3588 T-DPN τοις With Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G2532 CONJ και And G2576 V-AAI-3P εκαμμυσαν They Shut G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G3379 ADV μηποτε Lest G1492 V-2AAS-3P ιδωσιν They May Percieve G3588 T-DPM τοις With Thos G3788 N-DPM οφθαλμοις Eyes G2532 CONJ και And G191 V-AAS-3P ακουσωσιν Hear G3588 T-DPN τοις With Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G2532 CONJ και And G4920 V-2AAS-3P συνωσιν Understand G3588 T-DSF τη With Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G2532 CONJ και And G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν Should Turn G2532 CONJ και And G2390 V-FDI-1S ιασομαι I Would Heal G846 P-APM αυτους Them
Vulgate(i) 27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
Clementine_Vulgate(i) 27 { Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos compresserunt: ne forte videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.]}
Wycliffe(i) 27 For the herte of this puple is greetli fattid, and with eeris thei herden heuyli, and thei closiden togider her iyen, lest perauenture thei se with iyen, and with eeris here, and bi herte vndurstonde, and be conuertid, and Y hele hem.
Tyndale(i) 27 For the hert of this people is wexed grosse and their eares were thycke of hearynge and their eyes have they closed: lest they shuld se with their eyes and heare with their eares and vnderstonde with their hertes and shuld be converted and I shulde heale them.
Coverdale(i) 27 For ye hert of this people is waxed grosse, & they heare hardly wt their eares: & their eyes haue they closed, yt they shulde not once se wt their eyes, & heare wt their eares, & vnderstode i their hertes, and be couerted, yt I mighte heale the.
MSTC(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears were thick of hearing, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.'
Matthew(i) 27 For the hert of this people is waxed grosse and their eares were thicke of hearinge, and theyr eyes haue they closed: lest they should se with their eyes, and heare with their eares, and vnderstande with their hertes, and should be conuerted, and I should heale them.
Great(i) 27 For the hert of thys people is wexed grosse, and wyth their eares haue they had no lust to heare, and their eyes haue they closed: lest they shulde se wyth their eyes, & heare wyth their eares, and vnderstande with their hertes, and shuld be conuerted, and I shuld heale them.
Geneva(i) 27 For the heart of this people is waxed fatte, and their eares are dull of hearing, and with their eyes haue they winked, least they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their heartes, and should returne that I might heale them.
Bishops(i) 27 For the heart of this people is waxed grosse, & their eares are dull of hearing, and their eyes haue they closed: lest they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and shoulde be conuerted, and I shoulde heale them
DouayRheims(i) 27 For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily and their eyes they have shut, lest perhaps they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted: and I should heal them.
KJV(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Cambridge(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Strongs(i)
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 is waxed gross [G5681]   G2532 , and G3775 their ears G917 are dull G191 of hearing [G5656]   G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 have they closed [G5656]   G3379 ; lest G1492 they should see [G5632]   G3788 with their eyes G2532 , and G191 hear [G5661]   G3775 with their ears G2532 , and G4920 understand [G5632]   G2588 with their heart G2532 , and G1994 should be converted [G5661]   G2532 , and G2390 I should heal [G5667]   G846 them.
Mace(i) 27 for the heart of this people is become gross, their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I should heal them."
Whiston(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
Wesley(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they hear heavily, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
Worsley(i) 27 and they hear heavily with their ears, and have closed their eyes; least they should see at all with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Haweis(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and with their ears they are thick of hearing, and their eyes have they shut; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and become converts, and I should heal them."
Thomson(i) 27 for the heart of this people is callous, and their ears are dull of hearing, and they have shut their eyes, that for a while they may not see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn that I may heal them."
Webster(i) 27 For the heart of this people is become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Webster_Strongs(i)
  27 G1063 For G2588 the heart G5127 of this G2992 people G3975 [G5681] has become dull G2532 , and G3775 their ears G917 are hard G191 [G5656] of hearing G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 [G5656] have they closed G3379 ; lest G1492 [G5632] they should see G3788 with their eyes G2532 , and G191 [G5661] hear G3775 with their ears G2532 , and G4920 [G5632] understand G2588 with their heart G2532 , and G1994 [G5661] should be converted G2532 , and G2390 [G5667] I should heal G846 them.
Living_Oracles(i) 27 for the heart of this people is become gross, and with their ears they hear heavily; and they have drawn their eyes together, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
Etheridge(i) 27 For stupified is the heart of this people, and their hearing they have made heavy, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and be turned unto me, and I should forgive them.
Murdock(i) 27 For the heart of this people is stupefied, and their hearing they have made heavy, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and be converted unto me, and I should forgive them.
Sawyer(i) 27 for the heart of this people has become hard, and they hear imperfectly with their ears, and they have shut their eyes, lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn, and I should cure them.
Diaglott(i) 27 Unfeeling for the heart of the people this and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they closed; lest at any time they should see the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart they should understand, and should return, and I should heal them.
ABU(i) 27 For the heart of this people is become gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And turn, and I shall heal them.
Anderson(i) 27 For the heart of this people has become fat, and with their ears they hear heavily, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I should restore them to health.
Noyes(i) 27 For the heart of this people hath become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart and turn from their ways, and I should heal them."
YLT(i) 27 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.
JuliaSmith(i) 27 For the heart of this people was thickened, and with ears heard they heavily, and their eyes they closed; lest they should see with the eyes, and with ears should hear, and with the heart they should understand, and turn back, and I should heal them.
Darby(i) 27 For the heart of this people has become fat, and they hear heavily with their ears, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
ERV(i) 27 For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
ASV(i) 27 For this people's heart is waxed gross,
And their ears are dull of hearing,
And their eyes they have closed;
Lest, haply they should perceive with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart,
And should turn again, And I should heal them.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed, Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
Rotherham(i) 27 For the heart of this people, hath become dense, and, with their ears, heavily, have they heard, and, their eyes, have they closed,––lest once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return,––when I would certainly heal them.
Twentieth_Century(i) 27 For the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; lest some day they should see with their eyes, and with their ears they should hear, and in their mind they should understand, and should turn--and I should heal them.'
Godbey(i) 27 for the heart of this people is waxed gross, and they heard with their ears heavily, and closed their eyes; lest they may see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and I shall heal them.
WNT(i) 27 FOR THIS PEOPLE'S MIND HAS GROWN CALLOUS, THEIR HEARING HAS BECOME DULL, AND THEIR EYES THEY HAVE CLOSED; TO PREVENT THEIR EVER SEEING WITH THEIR EYES, OR HEARING WITH THEIR EARS, OR UNDERSTANDING WITH THEIR MINDS, AND TURNING BACK, SO THAT I MIGHT CURE THEM.'
Worrell(i) 27 for the heart of this people was made gross; and with their ears they heard heavily; and their eyes they closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I should heal them.'
Moffatt(i) 27 For the heart at this people is obtuse, their ears are heavy at hearing, their eyes they have closed, lest they see with their eyes and hear with their ears, lest they understand with their heart and turn again, and I cure them.
Goodspeed(i) 27 For this nation's mind has grown dull, And they hear faintly with their ears, And they have shut their eyes, So as never to see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their minds, and turn back, And let me cure them!" '
Riverside(i) 27 For the heart of this people has grown fat and with their ears they are hard of hearing and their eyes they have shut, so that they may never see with their eyes nor hear with their ears nor understand with their heart and repent, so that I may heal them.'
MNT(i) 27 For this people's heart is grown obtuse, Their ears are heavy of hearing, Their eyes have they closed, Lest they should see with their eyes And hear with their ears, Lest they understand with their heart, And turn again, and heal them.
Lamsa(i) 27 For the heart of this people is hardened and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and repent before me, and I should forgive them.
CLV(i) 27 For stoutened is the heart of this people, And with their ears heavily they hear, And with their eyes they squint, Lest at some time they may be perceiving with their eyes, And with their ears should be hearing, And with their heart may be understanding, And should be turning about, And I shall be healing them.'"
Williams(i) 27 For this people's soul has grown dull, and they scarcely hear with their ears, and they have shut tight their eyes, so that they may never see with their eyes, and understand with their souls, and turn to me, that I may cure them."'
BBE(i) 27 For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
MKJV(i) 27 For the heart of this people was fattened, and they have heard with their ears dully; and they closed their eyes; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
LITV(i) 27 for the heart of this people was fattened, and they have heard with the ears heavily; and they closed their eyes lest at any time they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them." Isa. 6:9, 10
ECB(i) 27 for the heart of this people calloused, and their ears burdensome of hearing, and they shut their eyes; lest ever they see with their eyes and hear with their ears and comprehend with their heart and turn around - and I heal them. Isaiah 6:9,10
AUV(i) 27 For these people's minds are dull, and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes. For, if this were not the case, they would perceive what they see with their eyes, and understand what they hear with their ears, and comprehend with their minds, and would turn [back to God] again and I [God] would heal them [from their sins].'
ACV(i) 27 For this people's heart was made fat, and they hear heavily with the ears. And they shut their eyes, lest they may perceive with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should turn, and I would heal them.
Common(i) 27 For this people's heart has become dull, and with their ears they scarcely hear, and their eyes they have closed; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart and turn, and I would heal them."'
WEB(i) 27 For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
NHEB(i) 27 For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.'
AKJV(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJC(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJ2000(i) 27 For the heart of this people is stubborn, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
UKJV(i) 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
RKJNT(i) 27 For the heart of this people has grown calloused, and with their ears they barely hear, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, that I should heal them.
TKJU(i) 27 For the heart of this people is waxed over, and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them." '
RYLT(i) 27 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.
EJ2000(i) 27 for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and should be converted and I should heal them.
CAB(i) 27 For the hearts of this people has become dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes and they should hear with their ears, lest they should understand with their heart and turn back, so that I should heal them." '
WPNT(i) 27 because the heart of this people has become sluggish, and their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed; in order that they not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their heart, nor turn back, so I could heal them.’
JMNT(i) 27 "You see, the heart of this People was made fat and thick (fleshy and stout; clotted and coarse; massive and gross; = thick-witted and stupid) and with [their] ears they hear heavily (= with difficulty and without response), and they squint or close their eyes – lest at some point they would (or: could) see with [their] eyes and should hear with [their] ears, and would understand (make things fit together) with the heart, and then could turn about and return – and so, I will proceed progressively (or: one-after-another) healing them!"' [Isa. 6:9-10]
NSB(i) 27 ‘»These people have closed their mind and are hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. They never turn to me for healing.’
ISV(i) 27 For this people’s minds have become stupid, and their ears can barely hear, and they have shut their eyes so that they may never see with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn and let me heal them.”’
LEB(i) 27 For the heart of this people has become dull, and with their* ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, lest they see with their* eyes, and hear with their* ears, and understand with their* heart, and turn, and I would heal them." '*
BGB(i) 27 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.’
BIB(i) 27 ἐπαχύνθη (Has grown dull) γὰρ (for) ἡ (the) καρδία (heart) τοῦ (of the) λαοῦ (people) τούτου (this), καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) βαρέως (barely) ἤκουσαν (they hear), καὶ (and) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) αὐτῶν (of them) ἐκάμμυσαν (they have closed), μή‿ (lest) ποτε (ever) ἴδωσιν (they should see) τοῖς (with the) ὀφθαλμοῖς (eyes), καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) ἀκούσωσιν (they should hear), καὶ (and) τῇ (with the) καρδίᾳ (heart) συνῶσιν (they should understand), καὶ (and) ἐπιστρέψωσιν (should turn), καὶ (and) ἰάσομαι (I will heal) αὐτούς (them).’
BLB(i) 27 For the heart of this people has grown dull, and with the ears they barely hear, and they have closed their eyes, lest ever they should see with the eyes, and they should hear with the ears, and they should understand with the heart, and should turn, and I will heal them.’
BSB(i) 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MSB(i) 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MLV(i) 27 for the heart of this people has become-callous and they have selectively heard with the ir ears and they have closed their eyes. Lest, they should see with the ir eyes and should hear with the ir ears and should understand with the ir heart and should return and I will be healing them.’
VIN(i) 27 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
Luther1545(i) 27 Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwerlich mit Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.
Luther1912(i) 27 Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe."
ELB1871(i) 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile" .
ELB1905(i) 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile.» [Jes 6,9.10]
DSV(i) 27 Want het hart dezes volks is dik geworden, en met de oren hebben zij zwaarlijk gehoord, en hun ogen hebben zij toegedaan; opdat zij niet te eniger tijd met de ogen zouden zien, en met de oren horen, en met het hart verstaan, en zij zich bekeren, en Ik hen geneze.
DSV_Strongs(i)
  27 G1063 Want G2588 het hart G5127 dezes G2992 volks G3975 G5681 is dik geworden G2532 , en G3775 met de oren G917 hebben zij zwaarlijk G191 G5656 gehoord G2532 , en G846 hun G3788 ogen G2576 G5656 hebben zij toegedaan G4218 ; opdat G3361 zij niet G4218 te eniger tijd G3788 met de ogen G1492 G5632 zouden zien G2532 , en G3775 met de oren G191 G5661 horen G2532 , en G2588 met het hart G4920 G5632 verstaan G2532 , en G1994 G5661 zij zich bekeren G2532 , en G846 Ik hen G2390 G5667 geneze.
DarbyFR(i) 27 car le coeur de ce peuple s'est épaissi et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".
Martin(i) 27 Car le coeur de ce peuple est engraissé; et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ont fermé leurs yeux; de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils n'entendent des oreilles, qu'ils ne comprennent du coeur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond(i) 27 Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond_Strongs(i)
  27 G1063 Car G2588 le cœur G5127 de ce G2992 peuple G3975 est devenu insensible G5681   G2532  ; G917 Ils ont endurci G191   G5656   G3775 leurs oreilles G2532 , et G2576 ils ont fermé G5656   G846 leurs G3788 yeux G3379 , De peur qu G4218   G1492 ’ils ne voient G5632   G3788 de leurs yeux G2532 , G191 qu’ils n’entendent G5661   G3775 de leurs oreilles G2532 , G4920 Qu’ils ne comprennent G5632   G2588 de leur cœur G2532 , G1994 Qu’ils ne se convertissent G5661   G2532 , et G846 que je ne les G2390 guérisse G5667  .
SE(i) 27 porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
ReinaValera(i) 27 Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
JBS(i) 27 porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
Albanian(i) 27 në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj.
RST(i) 27 Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Peshitta(i) 27 ܐܬܥܒܝ ܠܗ ܓܝܪ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܘܡܫܡܥܬܗܘܢ ܐܘܩܪܘ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܥܡܨܘ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܒܐܕܢܝܗܘܢ ܘܢܤܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܢܬܘܒܘܢ ܠܘܬܝ ܘܐܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 27 ‎لان قلب هذا الشعب قد غلظ وبآذانهم سمعوا ثقيلا واعينهم اغمضوها. لئلا يبصروا باعينهم ويسمعوا بآذانهم ويفهموا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم‎.
Amharic(i) 27 በዓይናቸው እንዳያዩ በጆሮአቸው እንዳይሰሙ በልባቸውም እንዳያስተውሉ ተመልሰውም እንዳልፈውሳቸው፥ የዚህ ሕዝብ ልብ ደንድኖአል ጆሮአቸውም ደንቁሮአል ዓይናቸውንም ጨፍነዋል በላቸው
Armenian(i) 27 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ. իրենց ականջներով ծանր լսեցին եւ իրենց աչքերը գոցեցին, որպէսզի իրենց աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք»”:
Basque(i) 27 Ecen guicendu da populu hunen bihotza, eta beharriez gothorqui ençun vkan duté, eta bere beguiac ertsi vkan dituzté: beguiéz ikus, eta beharriez ençun, eta bihotzez adi ezteçatençát, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
Bulgarian(i) 27 Защото затлъстя сърцето на този народ и ушите им натегнаха, и очите си затвориха – да не би да видят с очите си и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и да ги изцеля.“
Croatian(i) 27 Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
BKR(i) 27 Nebo zhrublo srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli, a oči své zamhouřili, aby snad neviděli očima, a ušima neslyšeli, a srdcem nerozuměli, a neobrátili se, abych jich neuzdravil.
Danish(i) 27 thi dette Folks Hjerte er belvet forhærdet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øine have de tillukt, paa det de ikke skulle komme til at see, med Øinene, og høre med Ørene, og forstaae med Hjertet og omvende sig, at jeg maatte helbrede dem.
CUV(i) 27 因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 閉 著 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。
CUVS(i) 27 因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
Esperanto(i) 27 CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj por ke ili ne auxdu per siaj oreloj, Kaj por ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj por ke ili ne konvertigxu, Kaj por ke Mi ne sanigu ilin.
Estonian(i) 27 Sest selle rahva süda on tuimaks läinud ja nad kuulevad raskesti oma kõrvadega ja sulevad oma silmad, et nad silmadega ei näeks ja kõrvadega ei kuuleks ja südamega ei mõistaks ega pöörduks, et Mina neid parandaksin!
Finnish(i) 27 Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he kuulevat raskaasti korvillansa, ja panevat silmänsä umpeen, ettei he joskus silmillänsä näkisi, eikä korvillansa kuulisi, ei myös ymmärtäisi sydämellänsä, eikä kääntäisi heitänsä, että minä heitä parantaisin.
FinnishPR(i) 27 Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
Georgian(i) 27 რამეთუ განზრქნა გული ერისაჲ ამის, და ყურითა მძიმედ ისმინეს და თუალნი მათნი დაიწუხნეს, ნუსადა იხილონ თუალითა და ყურითა ისმინონ და გულითა გულისჴმა-ყონ და მოიქცენ და განვკურნე იგინი.
Haitian(i) 27 Paske lespri pèp sa a vin lou, yo bouche zòrèy yo, yo fèmen je yo, pou yo pa wè ak je yo, pou yo pa tande nan zòrèy yo, pou yo pa konprann ak lespri yo, pou yo pa tounen vin jwenn mwen pou m' geri yo. Se Bondye menm ki di sa.
Hungarian(i) 27 Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket.
Indonesian(i) 27 Sebab pikiran bangsa ini sudah menjadi tumpul, telinga mereka sudah menjadi tuli dan mata mereka sudah dipejamkan. Ini terjadi supaya mata mereka jangan melihat, telinga mereka jangan mendengar, pikiran mereka jangan mengerti, dan jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku akan menyembuhkan mereka.'"
Italian(i) 27 Perciocchè il cuor di questo popolo è ingrassato, ed odono gravemente con gli orecchi, e chiudono gli occhi; che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io li sani.
ItalianRiveduta(i) 27 perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li guarisca.
Japanese(i) 27 この民の心はにぶく、耳は聞くにものうく、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聞き、心にてさとり、ひるがへりて我に醫さるることなからん爲なり」
Kabyle(i) 27 imi ul n wegdud-agi yuɣal d azṛu; qeflen imeẓẓuɣen-nsen, qemcen allen-nsen; ur bɣin ara ad walin s wallen-nsen, d slen s imeẓẓuɣen-nsen, ad fehmen s wul-nsen, iwakken a d-uɣalen ɣuṛ-i ad beddlen tikli akken a ten-sseḥluɣ!
Korean(i) 27 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
Latvian(i) 27 Jo šīs tautas sirds ir nocietināta, un ar ausīm tiem grūti dzirdēt, un savas acis tie aizvēruši, lai ar acīm tie neredzētu un ar ausīm nedzirdētu, un sirdī nesaprastu, un neatgrieztos, un es tos neizdziedinātu. (Is.6,9-10; Mt.13,14-15)
Lithuanian(i) 27 Šitų žmonių širdis aptuko, jie prastai girdėjo ausimis ir užmerkė akis, kad kartais nepamatytų akimis, neišgirstų ausimis, nesuprastų širdimi ir neatsiverstų, ir Aš jų nepagydyčiau’.
PBG(i) 27 Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je.
Portuguese(i) 27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
Norwegian(i) 27 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
Romanian(i) 27 Căci inima acestui norod s'a împietrit; ei aud greu cu urechile, şi-au închis ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.``
Ukrainian(i) 27 Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують на вуха вони, і зажмурили очі свої, щоб якось не побачити очима, і не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!
UkrainianNT(i) 27 бо серце сього народу затверділо, й ушима тяжко чують, і очі свої позаплющували, щоб не виділи очима, і ушима не чули, і серцем не розуміли, і не навернулись, щоб я сцїлив їх.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   27 <ιασομαι> ιασωμαι